Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Arab pada ChatGPT (Studi Analisis Morfologi dan Sintaksis)

  • Afriazil Arief Saimin Universitas Pendidikan Indonesia
  • Rinaldi Supriadi Universitas Pendidikan Indonesia
  • Mohamad Zaka Al Farisi Universitas Pendidikan Indonesia
Keywords: Terjemahan, Mesin Penerjemah, ChatGPT, Morfologi, Sintaksis

Abstract

Penelitian ini mengkaji kesalahan terjemahan morfologi dan sintaksis yang dilakukan ChatGPT dalam terjemahan dari bahasa Indonesia ke bahasa Arab. Dengan memanfaatkan sistem terjemahan ChatGPT, penelitian ini berupaya memastikan apakah ada kesalahan terjemahan morfologi dan sintaksis serta menentukan letak kesalahan terjemahan sintaksis dan morfologisnya. Sampel purposif merupakan kaidah yang dimanfaatkan pada studi ini guna memdapatkan informasi. Dengan memanfaatkan pendekatan analisis isi, studi literatur dilakukan untuk menilai data kualitatif. Temuan studi ini mengungkap adanya kesalahan terjemahan pada artikulasi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Arab yang dibuat oleh ChatGPT pada tingkat morfologi dan sintaksis. Kesalahan yang teridentifikasi antara lain: 1) penerjemahan kelas kata verba menjadi nomina; 2) penerjemahan kata kerja lampau menjadi kata kerja sedang/akan berlangsung; 3) adanya perubahan kasus nomina dari akusatif (manshub) menjadi nominatif (marfu’); 4) pengurangan morfem pada bahasa target sehingga menyebabkan perubahan kelas kata; 5) pemilihan diksi pada bahasa target yang memiliki makna ganda atau ambiguitas; 6) penghapusan sebuah huruf yang memiliki fungsi sintaksis dalam sebuah kalimat tertentu. Dalam menggunakan layanan ChatGPT, pengguna harus menyertakan kesadaran penuh akan kelemahan dan keterbatasan mesin penerjemah secara umum, penggunaannya perlu ditinjau kembali khususnya dalam tingkat morfologi dan sintaksis bahasa target, supaya tidak mengubah makna bahasa sumber.

References

Abdul, C. (2007). Linguistik Umum Cetakan ke Tiga. Jakarta: Bhineka Cipta.

Abdul, C. (2008). Morfologi Bahasa Indonesia (Pendekatan Proses). Jakarta: Rineka Cipta.

Adriana, I. (2012). Kesalahan Kebahasaan hasil Terjemahan teks bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia Mahasiswa STAIN Pamekasan pengguna Google Translate. NUANSA: Jurnal Penelitian Ilmu Sosial dan Keagamaan Islam, 288-310.

Al-Ghalayin, M. (2005). Jami’ad-Durus al-‘abiyah jilid I. Beirut: Dar al-kutub al-‘ilmiyah.

Arifatun, N. (2012). KESALAHAN PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INDONESIA KE BAHASA ARAB MELALUI GOOGLE TRANSLATE (STUDI ANALISIS SINTAKSIS). Lisanul Arab: Journal of Arabic Learning and Teaching, 1-6.

Astari, R., Hadi, S., Poedjosoedarmo, S., & Suhandano, S. (2014). PENGARUH BUDAYA TERHADAP ISTILAH SAINS DAN TEKNOLOGI DALAM BAHASA ARAB. Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 253-276.

Fathoni, H. (2013). Pembentukan kata dalam bahasa Arab (sebuah analisis morfologis “KTB”). At-Ta'dib.

Fisiak, J. (1981). Constrative Linguistics and the Langauge Teacher. Oxford: Pergamon Press.

Hidayatullah, M. S. (2017). JEMBATAN KATA: Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia. Jakarta: Gramedia Widiasarana.

Ilmi, M. (2021). Gaya Bahasa dalam Syair Ikhtārī Karya Nizar Qabbani: Studi Stilistika. ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, 167-181.

Irawati, R. P. (2013). Pengantar Memahami Linguistik. Semarang: Penerbit Cipta Prima Nusantara Semarang.

Jeblick, K., Schachtner, B., Dexl, J., Mittermeier, A., Stüber, A. T., Topalis, J., . . . Ingrisch, M. (2023). ChatGPT makes medicine easy to swallow: an exploratory case study on simplified radiology reports. European radiology, 1-9.

Kamus Online Almaaniy. (2024). المعاني. Retrieved from Almaany.com: https://www.almaany.com/id/dict/ar-id/

Khoiriyatunnisa, L., & Yuniar, I. R. (2022). Analisis Metode Penerjemahan Pada Subtitle Film Animasi “Al-Farabi” Versi Arabic Cartoon. Berajah Journal, 2(4), 811-822.

Kridalaksana, H. (2001). Kamus Linguistik. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.

Lathifah, F., Syihabuddin, S., & Farisi, M. Z. (2017). Analisis Kesalahan Fonologis Dalam Keterampilan Membaca Teks Bahasa Arab. Arabiyat: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 174-184.

Luthfan, M. A., & Hadi, S. (2019). Morfologi Bahasa Arab: Reformulasi Sistem Derivasi dan Infleksi. Alsina: Journal of Arabic Studies, 1-22.

Nisa, K. (2018). ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA PADA BERITA DALAM MEDIA SURAT KABAR SINAR INDONESIA BARU. Jurnal Bindo Sastra, 218-224.

Pujiati, T. (2017). Pemanfaatan Google Translate Dalam Penerjemahan Teks Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa Indonesia (Aplikasi Linguistik Terapan Bidang Penerjemahan). (p. 129). Tangerang Selatan: Proceedings Universitas Pamulang.

Rahmawati, A. (2018). Bentuk Interferensi Sintaksis Bahasa Indonesia dalam Berbahasa Arab. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 122-129.

Ramdiani, Y. (2014). Sintaksis Bahasa Arab (Sebuah Kajian Deskriptif). El-Hikam, 93-116.

Riana, S., Nur, S., & Nuruddaroini, M. A. (2022). Analisis kesalahan penerjemahan teks Bahasa Arab santriwati di Pondok Pesantren. Jurnal Basicedu, 6(3), 5215-5225.

Ruhmadi, A., & Farisi, M. Z. (2023). Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 55-75.

Ruskhan, A. G. (2007). Bahasa Arab dalam bahasa Indonesia: kajian tentang Pemungutan Bahasa. Jakarta: Grasindo.

Sa'diyah, Z. (2014). TIPOLOGI KESALAHAN KEBAHASAAN DAN KEAKURATAN HASIL TERJEMAHAN GOOGLE TRANSLATE TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA ARAB. Arabia: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 273-293.

Salida, A., & Zulpina. (2023). Keistimewaan Bahasa Arab sebagai Bahasa Al-Quran dan Ijtihadiyyah. Jurnal Sathar, 1(1), 23-33.

Saputro, Y. E. (2021). Hakikat Penerjemahan. Al-Ihda': Jurnal Pendidikan dan Pemikiran, 633-636.

Setiawan, T. (2017). Korpus dalam Kajian Penerjemahan. Yogyakarta: UNY.

Sobri, A., Syahvini, S. N., Rizqa, R. F., Padilah, S., Fadilah, N., & Athallah, M. R. (2023). Perbedaan Penerjemahan Gramatikal Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Jurnal Edukasi, 1(3), 316-324.

Sugiyono. (2018). Metode Penelitian Pendidikan Pendekatan Kualitatif, Kuantitatif dan R & D. Bandung: Alfabeta.

Sujefri, A., Badri, H. R., Arifah, Z., & Basid, A. (2020). Analisis Sintaksis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia Ke Bahasa Arab Melalui Google Translate. Al-Muyassar: Journal of Arabic Education, 1(2), 113-120.

Syihabuddin. (2005). Teori dan Praktik Penerjemahan Arab-Indonesia. Bandung: Humaniora.

Tabone, W., & Winter, J. d. (2023). Using ChatGPT for Human-Computer Interaction Research: A Primer. Manuscript Submitted for Publication.

Taringan, G. H. (1990). Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Penerbit.

Wahdah, Y. A., Muhajir, & Abdullah, A. W. (2023). Kamus online sebagai media penerjemahan teks bagi calon guru bahasa Arab. Edukasiana: Jurnal Inovasi Pendidikan, 2(3), 138-150.

Wikipedia. (2024). Wikipedia Ensiklopedia Bebas. Retrieved from https://id.wikipedia.org/wiki/Alamah

Published
2024-10-28