Analisis Akurasi Penerjemahan Bahasa Arab Lewat Fitur Auto Translate pada Aplikasi Twitter
Abstract
This study aims to describe the errors and accuracy of translation on automatic translation machines on the Twitter application and to find out the automatic translation procedures carried out on the Twitter application. The method used by the authors in this study is a qualitative research with a descriptive approach. The data obtained in this study was carried out by observation or indirect observation of uploads contained in the Twitter application where there were irregularities in the translation. Researchers utilize sources that come from Twitter users who use Arabic in their "tweets". This study also used a simple random sampling technique (simple random sampling). The results obtained in this study indicate that there are deviations in meaning or translations made on the automatic translation machine on the Twitter application which causes the translation results to be incompatible between the Source Language (SL), namely Arabic to the Target Language (TL), namely Indonesian. The existence of deviations or word errors in the translation results carried out in the automatic translation of the Twitter application is due to differences in sentence structure arrangement between SL and TL and there is no equivalent word.
References
Akmaliyah. (2017). Teori dan Praktik Terjemah Indonesia-Arab. Kencana.
Arieskal, P. K., & Herdiani, N. (2018). Pemilihan Teknik Sampling Berdasarkan Perhitungan Efisiensi Relatif. Statistika, 6(2).
Bramono, N. (2022). Translation Techniques in Translation Books Introduction to Information Systems Business and Managerial Perspectives Group Approach Noun Functional Systemic Linguistics. Jurnal Multidisiplin Madani (MUDIMA), 2(1).
Budi, W. S., & Saragih, F. A. (2020). Analisis Kualitas Terjemahan Teks Bahasa Jepang ke Bahasa Indonesia dengan Bing Translator. KLAUSA (Kajian Linguistik, Pembelajaran Bahasa, dan Sastra), 4(2). https://doi.org/10.33479/klausa.v4i02.408
Bustomi, J., & Hudaya, U. (2018). Bentuk dan Jabatan Dalam Struktur Kalimat Bahasa Arab dan Bahasa Indonesia. Ta’lim al-‘Arabiyyah : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 2(1), 1–21.
Faqih, A. (2018). PENGGUNAAN GOOGLE TRANSLATE DALAM PENERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA. ALSUNIYAT: Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra, dan Budaya Arab, 1(2), 88–97. https://doi.org/10.17509/alsuniyat.v1i2.24216
Fayruza, A. Z., Irhamni, & Tohe, A. (2020). The Quality Of Translation Results By Google Translate And Microsoft Translator In Translating Classical Arabic Texts Based On The Translation Of The Book Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib By Faiz El Muttaqin. Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni dan Pengajarannya, 48(1). https://doi.org/dx.doi.org/10.17977/um015v48i12020p055
Hensa Utama, M. A., & Masrukhi, Moh. (2021). Analisis Teknik Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia dalam Ceramah Habib Umar Bin Hafidz. Al-Tsaqafa : Jurnal Ilmiah Peradaban Islam, 18(2), 191–200. https://doi.org/10.15575/al-tsaqafa.v18i2.13184
Hidayat, A. (2020). PENERJEMAHAN HARFIAH: DOMINASI DALAM TEKNIK PENERJEMAHAN SURAT INFORMAL. Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra, 12(1), 43–49. https://doi.org/10.31294/w.v12i1.7596
Hikmah, N. (2018). Pertanggungjawaban Dalam Pengaplikasian Penerjemahan Berita Tentang Krisis Suriah di BBC Arabic. Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2004). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, 47(4), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1).
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Elsevier Science & Technology.
Setiawan, E. (2023). Arti Kata Teknik. Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). https://kbbi.web.id/teknik
Supriyadi, A. (2019). KUALITAS HASIL PENERJEMAHAN KELOMPOK MAHASISWA S2 UNM-MALANG (Studi Kasus Hasil Penerjemahan Buku Teks “Approaches to Discourse” oleh Deborah Schiffrin). Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 5(2). https://doi.org/10.31227/osf.io/c8z9x
Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2003). Translation Bahasa Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. Media Nusa Creative.
Susanti, L. E., & Ekasani, K. A. (2021). Facebook Automatic Translation: Ketidakkonsistensian Penyampaian Arti Bahasa Bagi Penggunanya. Jurnal KIBASP (Kajian Bahasa, Sastra dan Pengajaran), 5(1). https://doi.org/10.31539/kibasp.v5i1.2694
Copyright (c) 2023 Aisyah Adilah, Rahma Raihana Romadona, Muhammad Rafli, Kisno Umbar

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.






